We hebben het over het boek “Nage no kata”. De officiële Nederlandse vertaling direct vanuit het Japans.boek nage no kata 16

De presentatie van dit handboek op zondag 10 november jl. bij Budoclub Hajime in Alkmaar vond plaats in de pauze van de training van Koji Komata, die in de week van 7 t/m 11 november te gast was in ons land. Het boek uitgegeven door Ri-ai Publishers is een aanvulling voor iedereen die gelijkstemmend wil zijn vanuit de gedachte “weten waar je aan toe bent en jezelf meester maken van al datgene wat je leert en geschreven staat.”

Het bijzondere van deze uitgave is dat het direct vanuit het Japans is geschreven naar het Nederlands. Loek van Kooten, zelf 1e dan judo en drs. Japanologie, heeft zich verdiept in al datgene wat in het Japans omschreven staat. Loek van Kooten omschrijft het bijzondere aan deze vertaling is dat hij niet op de al bestaande Engelse vertaling van het Nage no kata is gebaseerd maar op de oorspronkelijke Japanse tekst, om zo dicht mogelijk bij de officiële bron van de Kodokan te blijven. Van experts heeft Van Kooten inmiddels begrepen dat deze vertaling her en der voor verrassingen zal zorgen, omdat zij zaken aanstipt waarover in de Engelse vertaling niet wordt gerept.

Bert Bras sprak namens stichting Ri-ai Publischers dat dit boek een verbondenheid geeft en laagdrempelig moet zijn om aan te schaffen. De prijs van € 12,50  is dan zeker niet te veel.

Natuurlijk zijn er vele stappen vooraf gegaan om dit boek te kunnen realiseren. Initiatiefnemer Richard de Bijl (8e dan) wist samen met Joop Pauel (7e dan) de momenten te vinden die nodig waren om hier een start mee te maken. Met de wijsheid die we hebben werd Loek van Kooten ingezet om te vertalen. Erik Faes en Niels Neumann, beiden 4e dan en Europees kampioen Nage no kata, lieten de details zien waarop beroepsfotograaf Ray Stofberg (3e dan) alle verrichtingen glashelder en begrijpelijk in beeld wist vast te leggen.

En dan de aanbieding aan Koji Komata.

Bescheiden en gewillig nam hij het 1e exemplaar in ontvangst. Met zijn status van Emeritus professor Tsukuba-universiteit, hoofd kata-commissie judo-unie van Azië en raadslid van de Kodokan is deze aanbieding en realisatie een bevestiging van hoe wij in ons land bezig zijn met de verre ontwikkeling van kata. De aanbeveling van Komata zegt genoeg: ” Ik hoop dat de vertaling ook in de toekomst een grote bijdrage zal leveren aan de verbreiding van het kata”.

De woorden van Richard de Bijl waren realistisch. “Laat je waarde zien, durf, het zal niet makkelijk zijn“. Door deze aanpak maakt het nog duidelijker dat kata een eenheid biedt met een vaste vorm.

Joop Pauel  was trots om hier aan mee te werken. Hij benadrukte dat dit boek niet op de plank hoort. Doe het in de tas en gebruik het om na te zien.

Ad Rebel (NVJJL) beoogde dat het nu wel eens het moment van gelijkluidend handelen plaats kan vinden. De NVJJL heeft werking gemaakt om dit mede te gaan realiseren.

Tot slot werden aan de diverse JBN commissies een exemplaar aangeboden om vanaf heden jezelf blij te maken met de wijsheid die we hebben gevonden en vooral wat we ermee gaan doen.

                                                                      Dit boek is te bestellen bij Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken.

                                                                      ISBN 978-90-8303-770-7

                                                                      Prijs € 12,50

Rolf Tijssen

Activiteiten

Geen evenementen

Leden voor Leden